Proverbe kabyle: »Anid’a dhamâagh thafath Iyufigh lahwa thakath »
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
»Anid’a dhamâagh thafath Iyufigh lahwa thakath » : Traduction littérale »Là où je croyais trouver une éclaircie que serais surpris par une pluie battante »
Ceci est l’histoire de Da Mhand qui a mis toute son énergie dans la réalisation d’un grand projet d’utilité publique. Croyant qu’il pouvait compter au moins sur des amis et des proches il s’est retrouvé en fait devant des adversaires plus acharnés contre son projet que d’autres.
Et à Da Amar, qui voyait de sa mine dépitée et qui voulait en comprendre la raison, Da Mhand lui dira : « anida dhamaâgh thafath iyoufigh lahwa thakath ».
Cela veut dire que c’est là où il s’attendait le moins qu’il a trouvé la véritable adversité, l’éclaircie étant une allusion à la compréhension et la pluie étant le signe de la blessure et des larmes.
Belkacemi Mohand Said (BMS)